Tékozló Homár

Magyarul beszél az amerikai reklámban a meztelen buksza

2007.11.15. 00:06 | szily | 76 komment

 

 

Régóta tudjuk, hogy ha hirtelen rákiabálsz egy amerikaira, hogy "hülye, egzotikus nyelv" jó eséllyel azt vágja rá, hogy "magyar". A legújabb, a maga nemében - Mentos típusú, szándékosan ultradebil reklám - igen erős példa erre a Jimmy John's szendvicslánc reklámfilmje. A szpot Mentos-fokát az egekbe emeli a szendvicskihordó fiú megnyerően agysorvadásos mosolya. A film vége arra utal, hogy az amerikaiak fülében a magyaros akcentus igen hasonlít a pakisztáni angolra. A Jimmy John's amúgy egy Subway-szerű, jórészt franchise alapon működő szendvicsbár-láncolt, közel 500 kajáldával. István küldte be a reklámot, ezzel a szöveggel:

Tegnap lattam a tv-ben. Jol esett egy kis magyar szo, bar borzasztoan Gombi Grill stilusu a reklam. Meg a heten enni fogunk ott. Kivancsi vagyok, lehet-e magyarul rendelni.

István, epedve várjuk a villámtesztet, hogy mit szóltak a magyar rendeléshez.

Szűrt kommentelők

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben.

Road Runner 2007.11.15. 00:12:30

jessz! amugy en is itt elek mar vagy 7 eve, de meg csak nem is hallottam errol a Dzsimmi Dzsonszrol.
Annak meg foleg nem latom ertelmet, hogy egy amerikai reklamban ennek igy mi ertelme van.

öccá · http://dogsigns.blog.hu 2007.11.15. 00:44:08

he? Hát ez meg mire volt jó? :D

hematite · http://standby.blog.hu 2007.11.15. 00:56:24

el kene menjek ilyen kajafutarnak :)

Lesley · http://8ker.blog.hu/ 2007.11.15. 01:04:32

kici, occó, madzaar kajci ??

LarryUnderwood 2007.11.15. 02:04:25

Mi?

Hogy kerülnek ide a Pakisztánok?

Béta · http://hungarecycling.blog.hu/ 2007.11.15. 02:36:14

Rossz képminőség, de jó magyar akcentus (na jó, a jelenet szerint lengyel), a híres póni-esetnél:

youtube.com/watch?v=0A5XAJ3KlbA
-----
Ja és "my hovercraft is full of eels."

Béta · http://hungarecycling.blog.hu/ 2007.11.15. 02:37:47

bocsánat, atom magyar akcentus 0:21 és féltől

Béta · http://hungarecycling.blog.hu/ 2007.11.15. 02:42:17

ááááááááá van még magyar akcentus forrásanyag rögzítve az interneten bőven:

decenturl.com/youtube/tigidi-foxabi

spgx 2007.11.15. 06:10:54

a szereplő nem változik csak a nyelv - úgy látszik ez a kreatívjuk rögeszméje: [link]www.youtube.com/watch?v=sVUXomsutdc[\link]

MacWolf · http://www.travian.hu/?uc=hu1_23494 2007.11.15. 08:17:58

Megszólalsz magyarul, szerintem ott hívják rád a terrorista elhárítást, ahol vagy, ja és egytucadik!

El Condor 2007.11.15. 08:29:03

Erőltetett a dumád. Mi köze ennek a pakisztáni angolhoz? Nekem valahogy nem esett le a reklám alapján. Bár én sem értem mi abban a pláne, hogy magyarul beszélnek.

brunhold · http://www.hackedgame.try.hu 2007.11.15. 08:57:16

en nyugodtan beszeltem magyarul, a kutya meg nem kerdezte hogy mi bajom van vagy hasonlo.

egyedul csak egy szot kell kerulni, forgalmas reptereken.
Mondjuk hangosan odakialtasz a felesegednek, hogy GOMBAT ne felejtse el. :)

ikri 2007.11.15. 09:16:37

Hehe, viccesek ezek az amcsik :D

Jómúltkorában néztem a discoveryn egy műsort a lengyel ellenállásról, fene tudja miért, de magyar forradalmi nótákkal nyomatékosították a kommunista realizmust :DD

Leonard Zelig 2007.11.15. 09:16:48

nem draga, minimum mádám

Fapuma (törölt) 2007.11.15. 09:25:11

az agysorvadás, na az telitalálat...

nincs gond kint a magyarral, ha az angol nyelvterületen kihagyod a fakanál (fuck anal, hahaha - régi cicc) fordulatot...

Fapuma (törölt) 2007.11.15. 09:26:23

apropó, a buxa nem ikszel írandó :)

Autosave 2007.11.15. 09:27:13

Fasság. Hekkelt cucc...

vernarancs 2007.11.15. 09:48:24

Sokkal cikibb az, hogy az amerikaiak meg angolul se tudnak pedig hat az volna az anyanyelvuk. "wanna, gonna, he don't stb."

TCM 2007.11.15. 09:50:52

Az amerikai reptéren azt nem szabad mondani, hogy "puszi puszi" :-)

Marhácska 2007.11.15. 09:51:26

De tényleg ezt amcsik mondták alá ezt a záró szöveget mert ez is nagyon magyaros :)

Leonard Zelig 2007.11.15. 09:58:37

vernarancs. re: gonna, wanna, he don't

"I wanna hold your hand" The Beatles UK 1964 jan. 20.
"I wanna be your man" The Beatles UK
1963. nov. 22.
"You're gonna lose that girl" The Beatles UK 1965. aug. 13.
"My baby don't care" (Ticket to ride)
The Beatles UK 1965. aug. 13.

Értesz hozzá, okos vagy.

Grossartigli (törölt) 2007.11.15. 10:19:03

Mindegy, az amcsik korlátolt, erőszakos népség, gondoljatok bele mi mindent tett az elnökük az erőszakmentes világért. Akárhányszor levetetik velem a cipőt és a nadrászíjat a reptereken kedvesen gondolok rá.

Netuddki. 2007.11.15. 10:24:38

Szerintem Etyeken csinálták a reklámot, csak elfelejtették szinkronizálni.

- I'm so Hungary...

Marhácska 2007.11.15. 10:27:01

jajaja nekem is valahogy olyan magyar szagú az egész :)

vernarancs 2007.11.15. 10:34:41

Leonard Zelig 2007.11.15. 09:58:37

Beatles sem tud angolul. A zenerol nem is beszelve. A he don't-ra is hozzal angol peldat okostojas.

Sam8888 2007.11.15. 10:47:26

Derossz ez a reklám :D

UrbanGirl 2007.11.15. 10:50:05

Se az írek, se az angolok nem tudnak angolul. Miért várod az amerikaiaktól, hogy tudjanak?

"One man come in the name of love
One man come and go"
(U2, 1984.)

Fanyuvo 2007.11.15. 10:51:09

vernarancs: a My baby don't care pont olyan pelda volt gondolom. Az amcsiknal ott van meg az ain't is, amit meg nem hallottam angoloknal.

Daved · http://buxevo.com/hu 2007.11.15. 10:53:07

Nekem az az orbitális zuhanyrózsa tetszik a reklámból :D

baraka 2007.11.15. 11:12:54

monnyuk elég sok féle angol létezik, saját belső nyelvtani törvényekkel. csak két példa az indiai és a jamaikai. aki az igazi angolt keresi az sznob. például nincsen vörd, ahogy Mo-n ejtik, ugyanis egyik angol anyanyelvű sem ejt ö betűt. ja az más, hogy a mo-iak annak hallják. pedig nincs ilyen, ez ki is mutatható tudományosan :) nem hiába nevezték el a magyarok angolját hungish-nek... uff, csak beszéltem

Hetszunyu Kapanyanyimonyok 2007.11.15. 11:21:47

Hehhhheeeehhee!
Ismerem a kihordó srácot játszó színészt.
Kanadában él, és filmesnek készül.
Majd rákérdezek, hogy csak szerepelt-e benne, vagy köze van a kreatívhoz is.
Bár valószínűnek tartom, hogy benne van a keze a dologban..
Naggyonnnagyyyy! :D

Fapuma (törölt) 2007.11.15. 11:22:04

van-e ijen:

Három svájci boszorkány ribanc, kik nemileg átváltoztatottak szeretnének lenni, svájci Swatch óragombokat nézegetnek. Melyik svájci boszi ribanc, mely nemileg át szeretne változni, mely svájci Swatch óra gobját nézi?
Three swiss witch-bitches, which wished to be switched swiss witch-bitches, wish to watch three swiss Swatch watch switches. Which swiss witch-bitch which wishes to be a switched swiss witch-bitch, wishes to watch which swiss Swatch watch switch?

kacsa! 2007.11.15. 11:22:32

Szerintem fotósopp.

gravy_t 2007.11.15. 11:22:43

annyi okos és hozzáértő ember van itt, öröm olvasni!

a hunglish-t nem a kiejtésre mondják, hanem ha egy magyar kifejezést szó szerint fordítasz le angolra, és így az értelmetlen lesz - *i'm afraid from thespiders*

a gonna, wanna, gotta teljesen helyes, ezek stilisztikai változatok. használatuk (nem jelentésük) hasonlít az "asszem, nemtom" szavakra.

a he don't, she don't szintén használatos, bizonyos szubkultúrákban ez számít helyesnek, ott az "-s"-t nem is használják, pl. gettószleng.

Vad.Korte (törölt) 2007.11.15. 11:24:26

Nem mutatták a lyányka cicijét! Adideadidit! :-)
Amúgy az a magyar elég akcentusos, nem? Mint a Sport2-n a rögbiközvetítés.

gravy_t 2007.11.15. 11:24:39

két rumot kérek 1:58-ra a kétszázhuszonkettes szobába.

two rums to room two-two-two to two to two.

Koordinátor (törölt) · urbanlegend.blog.hu 2007.11.15. 11:30:31

gravy_t: végre vki tud angolul - aki meg azt hiszi, hogy tud, az menjen a rigó uccai szintre, ott villoghat a hiperszabályos angoltudásával - oda való, de nem a való életbe!

Fapuma (törölt) 2007.11.15. 11:31:24

apszolút releváns történet (persze régivoltmár, de hátha):

A FELESÉG NAPLÓJÁBÓL

Szombat este

A férjem nagyon furcsa volt ma. Megbeszéltünk egy találkozót a Plazakávézójában. Mivel én egész nap shoppingoltam a barátnokkel,
gondoltam,hogy neheztel a pár perces késésem miatt, de végülis nem mondottsemmit.
Csak nem alakult a beszélgetés, egész idö alatt csendben ült.Javasoltam, hogy húzódjunk a kávézó egy csendesebb sarkába, de ez
semsegített. Mikor rákérdeztem, valami gondja van-e, azt mondta semmikülönös.

Mikor kérdeztem, én vagyok-e az oka a csöndnek, azt válaszolta nem, nemkell nyugtalankodnom. Hazafelé úton mondtam neki,
hogy szeretem, kisséelmosolyodott, s vezetett tovább. Nem tudtam megérteni a viselkedését, snem tudom miért nem válaszolt a
szerelmi vallomásomra.

Otthon is éreztem, hogy egész idö alatt messze jár, s nem is akar velemtalálkozni. Csak kornyadozott a TV elött,
s érezni lehetett, hogy messzejár az esze... Végülis felmentem lefeküdni. Kis idö mulva követett.

Nagy csodálkozásomra válaszolt a szeretetemre, a símogatásokra,szeretkeztünk, de végig éreztem, hogy távol van. Elhatároztam,
hogyrákérdezek, s akkor vettem észre, hogy már alszik. Álombasírtam magam.


A FÉRJ NAPLÓJÁBÓL


Szombat este

A Fradi kikapott. De este egy jót kúrtunk...

baraka 2007.11.15. 11:35:59

gravy_t: természetesen tudom mire mondják a hungisht, de nekem elég sok angol meg amerikai ismerősöm használja a magyarok naccerű angol kiejtésére is. mint amikor Arany János elkezdett beszélni az éppen Szalontán átutazó angol úriembernek az ő angoljával (amúgy elég sok nagyszerű fordítást köszönhetünk neki, többek között három sékszpír drámát is) és az megjegyezte, hogy mennyire érdekes, hogy az angol hasonlít a magyarra... szóval hungish-ul beszélt ő is. sajnos. mint annyian sokan mások :)

Kifordított kacagány 2007.11.15. 11:43:40

azért a lényeg csak az marad, hogy ez egy gagyi reklám

joco1234567 2007.11.15. 12:00:06

vernarancs 2007.11.15. 10:34:41

"Tell me I'm a sinner, I've got news for you
I spoke to god this morning and he don't like you"

Ozzy Osbourne - I don't want to change the world

Februar18 (törölt) 2007.11.15. 12:02:09

baraka 2007.11.15. 11:35:59

én ezt kossuthos változatban ismertem, amikor a szabadságharc leverése után az usa-ban előadásokat tart

Blogos · http://vakos.hu/ 2007.11.15. 12:06:23

Nekem tetszik, hogy amerikai reklámban van magyar szöveg, így is + ingyen reklám hazánknak.

Februar18 (törölt) 2007.11.15. 12:07:58

Marha_ · href.hu/x/3ucb 2007.11.15. 09:51:26

tényleg magyaros, megnéztem a spanyol és a koreai(?) reklámot is, és a nyelvhez szabják a végén az akcentust.

Marhácska 2007.11.15. 12:19:14

Marha_ · href.hu/x/3ucb 2007.11.15. 09:51:26

"tényleg magyaros, megnéztem a spanyol és a koreai(?) reklámot is, és a nyelvhez szabják a végén az akcentust."

Komolyan???
De rossz :)))

psy 2007.11.15. 12:59:19

a reklám ritka szar, nem is értem hogy kerülhetett adásba. minden szempontból gáz szerintem. a végén az akcentus egy kicsit sem magyaros, ha már akkor tényleg inkább paki, bár az sem igazán. a magyarok mindenesetre egyáltalán nem így ejtik az angolt.

gravy_t:
1:58-ra = AT two to two. sorry
:)

gravy_t 2007.11.15. 13:19:32

megrakogep 2007.11.15. 12:59:19

AT two to two = 1:58-kor. sorry
:)

Pink Freud 2007.11.15. 13:43:21

Február 18 felfedte a miértre a választ, köszönjük!

Ha végiggondoljuk, a többihez képest eléggé vállalható a nemzetkarakterünk :)

hot little bitch 2007.11.15. 14:43:08

ezt most nem értem. ezt tényleg az usa-ban leadta egy tv? aki tudja a választ dobjon már egy igen-t vagy nemet a mail címemre, ne ide mert ritkán járok erre.
köszi
puszipacsi!

BkSp 2007.11.15. 14:51:55

nekem speciel teccik a meka verzió

LUFC 2007.11.15. 16:40:32

Én 2007. március 13-án a saját fülemmel láttam ezt a reklámot az USA-ban. Nem akartam elhinni, hogy jól hallottam.

manbearpig. 2007.11.15. 16:47:34

One-one was a race horse
Two-two was one too
One day one-one won one race
And Two-two won one too!

háháhááá

pleasantry 2007.11.15. 18:41:00

en hallottam mar ain't-et makogni brittaniaban is.

ninamercury 2007.11.15. 20:45:36

baraka
Arany maga is elismerte, hogy csak a "szemével ismeri" az angolt, kiejteni nem tudja a szavakat. :)

UrbanGirl 2007.11.15. 23:50:14

Ha ez a reklám ment kint, akkor ezek után 10-ből 11 amerikai fog azzal "viccelni", hogy nem magyar, hanem éhes vagyok, haha...
Az eddigi arány 10-ből 5 volt, de egy hét után így is ütöttem.

GOD 2007.11.16. 03:16:44

UrbanGirl 2007.11.15. 23:50:14

Én meg maradok az I'm Hungarian-nél, és ebbe magarázza bele, hogy akarok-e kajálni!

UrbanGirl 2007.11.16. 09:58:44

GOD!
Az I'm Hungarian-nel viccelnek... Nem az a baj, hogy nem tudok angolul, hanem hogy szar a humoruk.

UrbanGirl 2007.11.16. 10:23:10

Mindennel viccelnek, és nem csak az amerikaiak:

"D’banj egyébként évek óta Londonban él, ennek ellenére egy banánköztársaság tábornokának öltözött a jeles eseményre, és nem mellesleg elsütötte azt a poént, amiért minden magyar gyilkolni tudna külföldön [vagy itthon - a szerk.]. Megkérdezte, honnan jöttem, mondtam, hogy Magyarországról, majd, mivel túl hevesen bólogatott, visszakérdeztem, tudja-e hol van? A válasz annyi volt, hogy igen, ő is nagyon éhes. És még röhögött is."

( quart.hu/cikk.php?id=1858 )

sixx · http://comment.blog.hu 2007.11.16. 11:54:29

fanyűvő: ain't no love in the heart of the city - whitesnake, elég angol (brit, whatever)

Subculture 2007.11.16. 20:55:33

Olyan jó, hogy itt mindenki profi nyelvész angolból.Azonban a magyar emberek 80%-a mégsem tudja, hogy a muszáj az pontos jé, a többit meg hadd ne soroljam

mbond 2007.11.17. 01:47:06

"But it ain't easy (Love don't come easy)"
Phil Collins - You can't hurry love (meglehetősen angol angol)

Yooha · http://indafoto.hu/yooha/lego_architecture 2007.11.17. 11:43:28

Namost akkor ebben a reklámban miért is beszélnek magyarul? Nem értem :S
Egy amerikai ebből annyit fog fel, hogy emberek érthetetlen nyelven beszélnek. És?

A Tyne folyó déli partja 2007.11.17. 16:25:38

ez az én is éhes vagyok verzió azért is gyanús, mert a) lassan 3 év angliai lét után soha senki nem jött vele.
b) ha azt mondod,h. I'm Hungarian, nem lehet hungrynak hallani, ha meg I'm from Hungary-t mondasz, akkor se...éhesből vagyok, vagy mit értenének helyett?
c) ha vki mégis elsütné, közölni kell vele,h. én is éhes vagyok, de legalább tudok helyesen írni.

svonk 2007.11.18. 04:07:06

Brazil munkatarsam azt hitte, hogy sved a reklam...

A Tyne folyó déli partja 2007.11.18. 18:18:51

annak a nagyokosnak, aki írta,h. nincs az angolban ö hang, magyarok mégis úgy ejtik. ja, az angolok meg nem tudják kiejteni pl. a magyar á-t, stb. egyik idegen nyelven se fog megtanulni senki akcentus nélkül beszélni, ha nem az anyanyelve....különbőző nyelvekben különböző hangok vannak. csak hasonlót tudsz ejteni...
a többiben gravynak van igaza.

nemlak 2007.11.19. 09:37:53

ISTEN is magyar, nemcsak ez a buksza!!!
Bizonyíték rá az Iglo amerikai reklámfilmje:
napielet.hu/napi/rovat/reklama/1330/milyen_nemzetisegu_az_isten

HeHe 2007.11.19. 13:18:03

Szerintem félre van értelmezve az egész. Én úgy látom, hogy pár magyar fogott egy viccesnek látszó amerikai reklámot és utána poénból "alászinkronizálták". Utána föltették jutúbra, mintha eredeti lenne. Túl gagyi ez a szinkron, hogy eredeti legyen...

Külföldi Viktor 2007.11.19. 14:14:40

szia hehe, az istenest (előtted 1gyel) én találtam. eredeti, megtalálod az adforum.comon

svonk 2007.11.19. 17:32:11

HeHe:

Akkor meghackeltek a Comedy Central rendszeret is, mert en ott lattam a reklamot. Vagy csak az en tv-met tamadtak be. Tenyleg lelemenyes nep ez a magyar!

LUFC 2007.11.21. 12:46:08

Alászinkronizálták? És a videót is meghackelték, hogy a szájuk szinkronban mozogjon a szöveggel? Mondom, hogy láttam kint a reklámot.