Nukleáris wellnessműzli az Aldiban
2011.03.23. 12:37 | jackyll

Váratlan sebességgel forintosítja az aktuális atomparát az Aldi. Mi mással lehetne megnyerni az ökotudatos műzlivásárlókat mint nukleáris alkatrészeket tartalmazó természetes gabonafélékkel? Házilag összeszerelhető atomreaktort adnak a műzli mellé?

A helyes megfejtés pedig eredetiben németül:

Gázálarc, speciálisan panelproliknak
2010.12.09. 10:59 | szily



Meghökkentő termék klasszikus, fordítógépes használati utasítással, blogformáéban hirdetve. Mi kéne még a webkettes boldogsághoz? Mi mást mondhatnánk, mint "álassza ki a helyes utat, és meneküljön határozottan és gyorsan." Ezer hála d.-nek a kis csodáért.

 

Király spam
2010.11.24. 09:16 | szily

Említésre sem lenne érdemes a Bradag által beküldött fordítógépes spam, ha nem lenne a negyedik rubrika.

Köszönjük, hogy megvásárolta a mézeskalács kit BURG
2010.11.12. 00:02 | szily


Ártatlan, családi típusú szórakozás a fordítógéppel idiotizált használati utasításokon való szolid nevetgélés. Íme egy igazán cuki példány családanyáknak, Vastrab küldte, köszönet érte.

Sztálinista arcmaszkot árul a Rossmann?
2010.11.11. 00:03 | szily


A magyar nyelvű tájékoztató szerzője szerint igen, Hagi el is kezdett ábrándozni:

Az arcápoló maszkot a Rossmannban vettem. A magyar felirat tanúsága szerint Észak-Koreában készült. Lelki szemeim előtt máris megjelent a totális diktatúra piacorientált arca és elképzeltem, amint a sok egyenruhás, észak-koreai munkás rendületlenül gyártja a arcmaszkokat Kim Dzsong Il hatalmas képének árnyékában.

De hamar ráébredt, hogy az ábrándkép csalfa volt:

  A dolognak csak annyi a szépséghibája, hogy ha megnézed a másik két feliratot, akkor kiderül, hogy dél-koreai a termék.
A világ legrejtélyesebb vegetáriánus étele (updatelve)
2010.09.29. 10:04 | szily

Pappito vette Új-Zélandon és értetlenül áll. Nem is csodálom. Angolból gyengébbek kedvéért a zacskó felirata: vegetáriánus halízű marha. Lehet, hogy a kínaiak, meglepő módon, ultraliberális módon viszonyulnak a vegetarianizmushoz? Halízű marha nevű étel amúgy létezik, sőt népszerű a kínai konyhában, de pont ezt megcsinálni rizsből igazi szép vállalásnak tűnik. Megkérdeztem Pappitót, sajnos csak megfogta a zacskót, de nem kóstolta meg.

Update @ 10:17 - Ennyi időbe tellett, hogy egy kínaiul tudó Homár-olvasó megoldja a talányt.

olvastam a bejegyzést a kínai "áruról". A következőt tenném hozzá: a kínai felirat mondja meg, mi is van benne, az angol szöveg egyszerűen csak a Kínában is "dictionary english" - nek nevezett angol. A kínai rész első két karaktere a hal ízesítés, az utolsó kettő a marhahús, a középső adja meg a megoldást, azonban az az árcimkével épp le van ragasztva. Szóval, a középső félig látszó karakterből kivehető, hogy az a zöldséget jelentő su, vagyis - ról van szó. Így a zacskó tartalma: hal ízesítésű, zöldséges marhahús. Kommentelők kedvéért: nem kutyahús, és ráadásul a csomagoláson látható az itteni bevizsgált termék jelzés is (kék körben fehér S jel).

Üdv, Csilla

Van, aki még foglalkozik a kamu potencianövelőkkel (updatelve!)
2010.09.23. 11:51 | szily

Egy vad bika igazi szexuális erejéről annyit, hogy pár másodperces közösülésre képes mindössze, a sperma mennyisége pedig fele a lóénak és egynegyvened része a disznóénak. Olvasónkat mégis annyira feldühítette a spam, ami egy vad bika szexuális erejét ígérte neki, hogy levelet írt a hatóságoknak. A "teszek rá, nem az én dolgom" mentalitás földjén jó tudni, hogy akad még, aki komolyan vesz bármit is. Íme, így zajlik az, amikor valaki megkérdőjelez egy 30 másodperc alatt előálló orgazmust:

(update 1. - Posztunk megjelenése után meghökkentő botrány tört ki. A lényege, hogy bár az alant olvasható eredeti spam feladójaként a Maxima nevű direkt marketing szolgáltatás szerepel, ez kamu, hazugság, ugyanis az igazi feladó ennek a cégnek a konkurense, az Inform Média volt. A botrányról ebben a friss posztban olvashatnak.)

Dagadtaknak árul kulacsot a Decathlon?
2010.09.07. 00:41 | szily



Motyoo kulacsa "kövér test számára" készült, olvasónk mégis félrefordítást kiált. És persze igaza van, a kövér test a zsíros anyagból keletkezett, merthogy olyat nem szabad a palack belsejébe kenni.

Egy egyszerű kis költői spam
2010.06.16. 00:36 | szily

Eszpee a hónap spamjának nevezte, pedig nincs benne semmi különös, naponta tucatnyi ilyen fordítógépes terméket kap mindenki. De ha beleolvasunk, tényleg erős az atmoszférája, főleg az elejének, kicsit mint az orszlánkörmeit próbálgató, fiatal Juhász Gyula.

---------- Forwarded message ----------
From: Mr Daryl Morgan <darylloanfinancialhome@gmail.com>
Date: 2010/6/15
Subject:
To:

Ön még keres egy legit hitel? Fáradt Keresek kölcsönök és jelzáloghitelek? Jártál fordult le a bankok? Te is csalás után? Akkor a pénzügyi traumát több mint ajánlunk Hitelek $ 3,000.00 min. a $ 40,000,000.0
Max.at 3%-os kamatot rate.We tanúsított és megbízható. segítünk a pénzügyi támogatást. ha az érdekelt nem kap vissza velünk a hitelfelvevők adatait.

Az alábbiakban néhány, a részleteket is meg kell kezdeni feldolgozását kölcsön:
               Töltse ki az alábbi információkat.

Teljes név :__________________________
Nem: (Férfi / Nő )___________________
Családi állapot :__________________
Életkor :______________________
Hitel szükséges összeget :____________
Hitel célja :_______________________
Javaslatot Hitel Term Időtartam :____________
Foglalkozás :______________________
Havi jövedelem :____________________
Ország :_______________________
Állam / tartomány :______________________
Lakcím :______________________
telefon :_________________________

 

Milyen az, ami kompakt kinézetű?
2010.03.22. 10:33 | szily


Hogy legyen mókás fotó is az első igazi tavaszi hét elejére, íme Bead lövése egy Auchanból, majd a levele, tele kínzóan jogos kérdésekkel. Aki tudja a választ bármelyikre, vissza nem fogja magát!

Minap készült ez a fotó az Auchan-ban. A porszívók varázslatos világában barangolva fedeztem fel ezt az igen érdekes termékleírást. Szerintem az az igazán ütős benne, hogy bár eltekinthetünk a helyesírási hibáktól, de még akkor sincs semmi értelme az egésznek!! Kompakt kinézetű?!?! Az miért jó? És akkor most nem is az, csak annak néz ki? Lehet csak én vagyok túl romantikus... :)

sziasztok,
Bead

 

Nigéria után Jézusra szálltak rá a spammerek
2010.03.09. 10:30 | jackyll

Miigeii a kortárs spamtrendekből arra enged következtetni, idén talán végeszakad Nigéria kéretlen országimázsrombolásának. Helyette Elefántcsontpart és Jézus van: "Tudom, hogy én leszek a mellkasban az Úr." Fordítógépes Biblia már volt?

Kedves Krisztusban,
e-mail, mint te, A jó Isten áldjon meg benneteket Jézus nevében

Szeretettel várunk Ön nevében a mi Urunk Jézus Krisztus Urunk, hogy én vagyok az asszony, Lilian Morgan Köztársaság, Kuvait, ahol voltam Mr. Steven Morgan, aki együtt dolgozott Kuvait nagykövetséget elefántcsontpart kilenc évvel halála el tt a 12 / 01/2009 . Voltunk házasok tizenegy éves gyermek nélkül. Meghalt egy rövid ideig tartott, hogy a betegség csak négy nap. Halála el tt mindketten újjászületik keresztény. Halála óta úgy döntöttem, hogy nem férjhez újra, vagy nem kap a gyermek kívül otthonom, amely ellen a Biblia.

Titokzatos üzenet a köntösön
2010.02.11. 08:46 | szily


Az embert igazán foglalkoztató dolgok nem mindig az úgynevezett Nagy Kérdések közül kerülnek ki. Darwin díjat például az új köpenyének a címkéje ejtette annyira gondolkodóba, hogy napok óta képtelen szabadulni a kínzó kérdésektől. Mit akar Stock? Miért nem szabad cserélni? Aki érti, kérem, segítsen veterán levelezőtársunknak! Tépelődés alant.

Vécére rohangálás után azonnal levelet írt az illatosítóról
2010.01.21. 00:17 | szily


Mikroköd, piszkos szag, kétarcú ragasztószer is van benne, Zsiri vécéillatósítója mégis egy egészen szokásos fordítógépes használati utasítás. Ami posztolásra érdemesítette a dolgot, az maga a feljelentő levél, benne a havas hegycsúcsként fénylő kicioccóval.

Miért jó szopogatni a golyókat?
2010.01.20. 00:16 | szily


A Homár a "Tanulj angolul, hogy te is nevethess!" című akciójának keretében bemutatja a Julia Segal blogján talált termékfotót, ami egy ázsiai üdítőital angol nyelvű, igen szerencsésen lefordított verziójáról készült.

Sajtóhiba a mézespuszedlin
2009.12.08. 00:13 | szily



Petit fotózásra ragadtatta, hogy a Teszkóban sajtóhibás gingerbreadet talált. A Homár megőrizte a higgadtságát, nálunk a szerkesztőségben a lift használati utasításánál csak maga a lap van jobban tele hibákkal, úgyhogy annyit mondanánk, hogy kicsire nem audnk.

Elkúrt bukta visszatér
2009.11.05. 14:10 | jackyll

Stabilan tartja magát a Homáron is dokumentált fordítógépes téveszme, miszerint a bukta-jellegű pékáru angol megfelelője a "fuck up", azaz elkúrás. A helyes megfejtés továbbra is a "bun" lenne, de a sztakisok szerint a hülyeség megállíthatatlanul terjed:

Nem mi talaltuk, nem mi csinaltuk, nekunk is kuldtek ezzel az uzenettel:
"Kedves sztakik, a céges ebédlőnk heti étlapján szerepelt a fenti öööö.... pajzánság. A készítők valószínűleg előszeretettel használják a szótárt XD. További jó munkát kívánok és köszönöm a vidám perceket, amiket ti generáltatok - még ha közvetetten is.

Krisztina"

De, hogy ezek semmibol sem tanulnak ...

Udv,
---
balazs (http://szotar.sztaki.hu)

Opus kávéfőzővel a természetes szépségért
2009.10.28. 11:45 | ge

Franky4fingers 10 kávé után sem lett szebb, de lehet hogy nem is ez a helyes használat. Talán a forró gőzzel szőrteleníthetünk, esetleg a zacc tesz szebbé, utóbbit anyám a paradicsompalánták alá szokta rakni, szóval lehet benne valami.

Úgy látszik ma homáros napom van (lásd parkolós levelem), de ez most inkább a tréfás kategóriába tartozik. Vettem ma egy kávéfőzőt. Mellékelve küldöm a használati utasítást.
Pályában való egy vadállat várazslást
2009.10.20. 10:08 | szily

Fordítógép forever! Mai játékosunk egy játékkártya, amit géppel fordítottak, ezért a várazsló elküldte a temetőbe. Ezt írta róla Ági:

Találtam egy Yu-Gi-Oh! kártyát. Első ránézésre semmi baj nincs vele, de ha jobban megnézzük, láthatjuk, hogy kínai magyarul van írva. Nyilván az eredeti tulajdonos is ezért szabadult meg tőle. Ha nem látszana jól a képen, leírom a szöveget, ami rajta van:
Lehet Ön is director of átutalási
2009.10.07. 00:05 | szily

Egyszerre vicces, misztikus és hétköznapi dolog a fordítógépes csalólevél, sok ilyet láttunk már, a mai példányból, amit Sram X küldött el, a director of átutlási és a nagy brit font a két csúcspont. Ha tudnak olyan emberről, aki felült egy ilyennek, írják meg nekünk és mi boldogan meginterjúvoljuk.

Az éjszaka látható zseblámpától az emailben költő kameráig
2009.09.21. 12:26 | szily


A kínaiak nemcsak a bugyicímkéket készítik fordítógéppel, a BNV-n is ezt a humoros fejlesztést használták, ami óriási örömöt okozott WWarlocknak és nekünk is. A hajtás után a pompás ártáblázat alsó része látható.