Tékozló Homár

A Sziget legjobb félrefordításai

2009.08.18. 00:26 | szily | 83 komment

Az igazi Homár-olvasó részeg dülöngélés közben is megmarad felajzott riporternek. Harryjános aranykoszorús Homár-olvasó, hiszen a Sziget tudatveszejtő poklában is Naiv Ügyfél maradt, és két kínaigyanús fordítást fotózott nekünk:


 

Fogadd szeretettel a tükörfordítások eme két remekét, melyeket az idei  Sziget Fesztivál egyik pultjánál fotóztam le. Már-már a klasszikus kínai (használati útmutató) fordítómesterek műveit idézi :).

Az első mondatnál elképzelem, ahogy H. Bóna Márta vagy Reisz András megjelenik a pultnál és a felszólítást elolvasván a következőket mondja: "Rendben, ma felhős, csapadékos lesz az idő, a hőmérő higanyszála a reggeli órákban 15-20 °C-ig emelkedik, folyószámla igénylésem a délutáni órákban várható." Így már jobb?



A második mondat felett még mindig nem tértem napirendre.

Üdv.:
Harryjános

 

Szűrt kommentelők

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Troppauer Hümér 2009.08.18. 00:31:41

Ez elsőre is szar volt. Többet el sem olvasom.

(f)ordítógép 2009.08.18. 00:33:36

elseje - tart amikor nem voltam egy szigeten még magyarul is, képes lettem volna, hogy olvassam azt...

(f)ordítógép 2009.08.18. 00:35:06

márminthogy először is - mikor utoljára a szigeten voltam magyarul sem tudtam volna elolvasni. Posztoló mit csinál a szigeten hogy még megy neki?

Megdobbent 2009.08.18. 00:48:38

18 even nem szolgaljak az idejuket alkoholos itallal. Nincs mit tenni, kerj mast az idejuk helyett, hatha akkor kaphatsz bele szeszt...

sevcsik 2009.08.18. 00:51:16

Az első az nagyon tetszik :)
A második nem tudom... a serve time börtönbüntetést jelent elvileg :)
idioms.thefreedictionary.com/serve+time

feltételes reflex 2009.08.18. 01:05:26

és még aszonták, hogy a Prodidzsáj nagyon gáz...

Mao elvtárs · http://diamondhostess.hu 2009.08.18. 01:26:00

@Sevcsik: azt is jelenti hogy lejart az ideje, kiszolgalt, mint az 50 eves metrokocsi

lolperec 2009.08.18. 02:16:22

mobilwc kézmosó?
"NEM IVÓVÍZ"
"DO NOT DRINK WATER"

Márk_Márk 2009.08.18. 02:17:58

Egyszerűen ész nélkül fordítottak szótárból, valami angolul tudót meg biztos ciki lett volna felkérni.
Meg belekerült volna 2 sörbe is.

Márk_Márk 2009.08.18. 02:22:01

@lolperec:
Ez annyira azért nem hülyeség, a non-potable water kifejezést ma már nem igazán használják, inkább kiírják, hogy milyen célra van a víz, valamint hogy "do not drink".

A Sziget hivatalos angol szövegei teljesen rendben voltak, ami mondjuk nem véletlen, mivel angol anyanyelvűek is dolgoznak az irodának.

Bezmag 2009.08.18. 02:34:12

No alcohol (served) (alcoholic drink) under 18, fuck you, igy lenne helyes.

Bezmag 2009.08.18. 02:39:19

A "please, forecast" sztem rendben van, a többire van vagy 20 féle megoldás. Ne feledjük az angol innovativ nyelv, lehet egyszerre jó a:

- fuckin' VAT bill,
- your request regarding to an official Bill.
- would you be so kind as to let us be informed reffering to you whish above VAT Bill.

De elég: watafuk? Bill? Any Sundance Kid not?

   2009.08.18. 03:07:44

@Bezmag:
Csak nem a BKV-nak fordítasz? A "would you" kezdetű mondat tisztára az a stílus, amit náluk lehet olvasni.

lolperec 2009.08.18. 03:39:17

@Márk_Márk: www.office365.co.uk/im/pim/137573.jpg

a mobilretyók szerintem külsős cégtől lettek bárelve..
nemhinnémem, hogy a szigetiroda angol munkatársai cimkézték fel őket az anyanyelvükkel.. bár biztos poén lett volna :D

A bukott Madonna a nagy didikkel Van Klomptól 2009.08.18. 04:33:15

@  : az a polite, normális english, nem bkv-nyelv...

'No alcohol under 18' - ez elég taplóangol, a 'helyes' az túlzás, bár legalább világos...

Megdobbent 2009.08.18. 04:43:32

btw mi a faszom az az afas szamla? Melyik szamlara nem kell rairni az aodtartalmat? Gyoker az mind, de kurvara.

silent76 2009.08.18. 04:44:19

Magyarország szégyene

Mr_Grant 2009.08.18. 05:00:58

Őszintén szólva ezen azért annyira nem kell meglepődni a nyelvvizsgák országában. Mellesleg a második mondat szerintem egész viccesre sikerült a börtönre történő utalással:)
A forecast viszont no way, még ha egy glock is figyel a kobakodra;)
Az áfás számla pedig arra vonatkozik, hogy ha nem kizárólag egy szimpla blokkot szeretnél kapni, nem pedig az áfa tartalom fizikai feltűntetésére a nyomtató segítségével.

deputy sheriff 2009.08.18. 05:16:13

"18 even, mi nem toltjuk a buntetesunket alkholos itallal"

Hmm...

sixx · http://comment.blog.hu 2009.08.18. 05:38:35

@Bezmag: hú, remélem nem ez a szakmád, mert ha igen, nem vagy a mestere.

perelli · http://felirat.blog.hu/ 2009.08.18. 06:25:46

Az csak nekem tűnt fel, hogy az elsőt a TF Hallgatói Önkormányzatának sikerült összehozni: Nem volt náluk egy valaki sem, aki beszélne angolul?! Bár végül is csak tesisek...

Énbagoly 2009.08.18. 06:52:42

Végre szigetes post. :)
El kellett volna kapni valakit a bejáratnál, aki tud angolul, lefordíttatni, aztán adni neki egy italt. :)
Lehet, hogy ezeket valaki már alkoholos állapotban próbálta összehozni. :)

Secnir 2009.08.18. 07:05:17

18 éveseken nem töltjük az időt alkoholos italokkal
asszem.
de zavaros, mint a balaton.

Gza 2009.08.18. 07:16:31

A we do not serve our time with alcoholic drink az azt is jelentheti, hogy
piával nem töltjük le a büntetésünket, nem?:)

Szűcslaci 2009.08.18. 07:29:33

begin
if "bill" then "hmmm?"
repeat
if "fucking bill" then " mifaaasz?"
invoice= false
fuck you = true
if leave then "kocsog"
end

Szűcslaci 2009.08.18. 07:39:18

@Secnir:
1.
If You are 18 or under, We not spend Our time with You - mostly alcoholic drinks together.
2.
No alcohol, little dick!

Zka · http://www.youtube.com/watch?v=_wpDbI1gca0 2009.08.18. 08:13:27

Sok paraszt magyar, legalább kereshettek volna valakit aki tud angolul.
Ez kb a fuckup with marmalade (lekvárosbukta) szintjén van.

cyberina 2009.08.18. 08:14:52

ó, a gugli translate felbecsülhetetlen remekei! nekem is okozhat már vidám perceket :)

malubacko 2009.08.18. 08:21:24

@Márk_Márk: A Sziget hivatalos angol szövegei teljesen rendben voltak, ami mondjuk nem véletlen, mivel angol anyanyelvűek is dolgoznak az irodának.

aha, taxi sor folotti utmutaton peldaul a satorkert / garden tent kombinacio is hibatlan volt

Taxomükke (UK) 2009.08.18. 08:34:09

Hát, apafejek, nekem a hozzászólásokból úgy tűnik, a többség még erősen másnapos... sőt máshetes...

puffancs 2009.08.18. 08:38:07

@Szűcslaci: a bill meg a vat breakdown nem ugyanaz. majd ha mar magyarul is megy a nyugta es az afas szamla kozotti kulonbseg, akkor kezdj humorizalni.

Frucsasz 2009.08.18. 08:50:27

El sem hiszem, hogy ez az egyetlen szigetes poszt. Senkit nem vertek meg inakolosok, nem dobtak ki, nem vágtak át? Minden szuper volt a fordításokon kívül? (szerintem igen, de mondjuk én tudok emberként viselkedni...)

Dr. Otto Von Schnitzelpusskrankengescheitmeyer 2009.08.18. 09:01:43

Már 18 éve nem iszunk a sitten. Egy gyógyult alkoholista vallomása. Már-már költői.

orv 2009.08.18. 09:02:28

Lehet ez is a szórakoztatás része...
Néhány nap ereszkedés után egy ilyenen nagyon sikoltozósat lehet röhögni /persze ez csak emlék,hol van már a régi nyár?!/.

HoNeYBiRD 2009.08.18. 09:30:15

@cyberina: ez nem gugli translate, hanem vki(k) saját kútfejéből pattant ki

próbáld ki, az is hülyeséget fordít, de másféle hülyeséget :)

2009.08.18. 09:33:24

Én megmondom őszintén, örülök az ilyen bénázásoknak.
Mert az azt jelenti, hogy 20 évvel a rendszerváltás után még mindig áll annak a zászló, aki veszi fáradságot, és megtanul rendesen angolul. R-GO mindig lesz rendes munkám...:)

Anulu · http://salgoauto.hu/ 2009.08.18. 09:35:52

Kíváncsi lennék a fordítóra. :D

Vörös Szonja, a tetovált lány 2009.08.18. 09:36:12

@Traktorka: igen, de neked fizetniük kéne a tudásodért, sokkal olcsóbb az ingyen majd-sikerül-valahogy projekt.
Korrektorként tapasztalom eleget... Nincs munkám :(

Kandúrvarázsló 2009.08.18. 09:38:36

Arról miért nincs poszt, h a taxisok a német fiataloknak azt mondták, h az órában levő tarifa euróban értendő?

puffancs 2009.08.18. 09:40:26

@Traktorka: az all a zaszlorol nekem mas jut eszembe. egyebkent szivesen hallom milyen lehetosegek vannak magyarorszagon ma annak, aki tud angolul. vagy mondjuk 10 ev mulva.

puffancs 2009.08.18. 09:41:28

@Kandúrvarázsló: gondolom csak nem lehettek azok a nemet fiatalok annyira hulyek, h 3000eurot kifizessenek egy fuvarert, amikor ket honap alatt keresnek annyit.

Kandúrvarázsló 2009.08.18. 09:42:58

@puffancs: ha be van baxva, akkor miért ne?

2009.08.18. 09:46:40

@karakterelgető: magára valamit is adó cég meg fogja fizetni a tudásodat, és nem égeti magát szar angollal, nekem ez a tapasztalatom.

Gery.Greyhound · http://greyhound.blog.hu 2009.08.18. 09:46:40

Gugli fordításai:


18 years did not serve spirits aluliakat

VAT invoice with the request in advance, please indicate


Gugli fordításai az angol szövegekre:


Kérjük előrejelzés fiókja állítás

A 18 évet nem szolgálhat korunk alkoholtartalmú italok

puffancs 2009.08.18. 09:49:02

@Traktorka: ezt kerdeztem, milyen aron merik az angol tudast ma magyarorszagon. tovabba: beszelsz-e is, vagy csak irsz-olvasol?

tárhejj · http://atarhely.hu 2009.08.18. 09:51:34

Nem sokat tudok angolul, de ez nekem is fájt :))

puffancs 2009.08.18. 09:52:26

@Kandúrvarázsló: mert annyira senki nincs bebaszva, valamint a reszeg ember meg alkudozik is. en mar csak tudom! ministry of sound elott hajnalban allnak a taxisok, szabalyosan megtamadva teged, es egyszerre targyalsz veluk az arrol, majd vegul egy 10-esert ugyis hazavisz egy 7 seater-ben! es senki ne gondolja, hogy a ministrybol barki jozanul lep ki :D

2009.08.18. 10:16:08

@puffancs: az teljesen viszonylagos, hogy milyen áron mérik. nem vagyok se tolmács, se fordító, úgyhogy iyen árakat nem tudom mondani. meg nem is akarok, mert ez nem az a fórum.

Pista bá 2009.08.18. 10:19:41

ez az on 18 years kezdetű egyszerűen egy gyöngyszem

puffancs 2009.08.18. 10:27:39

@Traktorka: akkor hogy ertetted,h all a zaszlo azoknak, akik tudnak angolul?

Tranquille 2009.08.18. 10:37:49

Az ÁFÁ-s számla "VAT receipt", a bill-t azelőtt kapod, hogy fizetsz.

ficsilla · http://ficsill.blog.hu 2009.08.18. 10:46:13

@Megdobbent: hőt őő amelyik ÁFA visszaigénylésre jogosít :)
bár vidám egy nap lesz az az APEH-nél amikor szigetes fény számla ÁFA tartalmát szeretnék visszaigényelni...

Paul Newman Jr. 2009.08.18. 10:59:23

1) ÁFÁ-s számla igényüket kérjük előre jelezzék - VAT invoice with the request in advance, please indicate

2)18 éven aluliakat szeszes itallal nem szolgálunk ki - 18 years did not serve spirits aluliakat

by google translate

Török Szultán 2009.08.18. 11:02:35

@ficsilla: nem vagyok nagy angoltudor, de nálunk "invoice" megnevezéssel mennek ki és jönnek be a külföldi számlák.

J.W. Booth 2009.08.18. 11:13:51

Egy vasútállomáson olvastam, ahol az utasokat tájékoztató, érintőképernyős számítógép elromlott:

"The computer is bad"

Timil 2009.08.18. 11:25:08

a legviccesebb ebben nem az, hogy a tulaj sógorának unokaöccse 2 angolóra után állt neki fordítgatni, hanem az, hogy szerintetek melyik külföldinek jutna eszébe áfás számlát kérni??? ez egy magyar baromság, (tudom, hogy külföldön is van áfa, de én még bárhol kértem hivatalos úton ilyen számlát, hosszú időbe telt, amíg megértették mit akarok), normális külföldi azt se tudja mit akarunk ezzel, és nem a borzalmas fordítás miatt...

Lili Marleen 2009.08.18. 11:27:47

I'm not going to buy this record. It is scratched.

oázis · http://mindenamino.blog.hu/ 2009.08.18. 11:36:46

szerintem a 2. mondat egyértelmű:

A 18 éves börtönbüntetésemet alkohol nélkül kell letöltsem..

nyilván ha kevesebbre itélnek, mondjuk csak 17-re vagy kevesebbre, akkor fogyaszthatnék alkoholos italt börtönbüntetésem letöltése közben...

DE JÓT NEVETTEM! KÖSZÖNÖM!

gonosz1hal 2009.08.18. 11:54:53

Heehehehehe. A szeszes italos a webforditas.hu műve!

Retekbácsi 2009.08.18. 12:03:07

Megvan mire gondoltak:
"Provide 18-hour drinking." - a bizonyíték: translationparty.com/#1738210

eezandwizz 2009.08.18. 12:07:07

@Timil:

Végre valaki megmondta az igazi tutit! Külföldön tényleg nem értik ezt a magyar számla-mizériát, illetve az is vicces, amikor külföldinek számlát állítanak ki itt Magyarországon (mondjuk mert valahol el kell e pénzzel számolnia), és akkor be kell diktálnia a címét és hasonlók.

   2009.08.18. 13:07:45

@crookedvulture:
Haha, persze, hol látsz te ilyet angolföldön kiírva?

Vadorzó Őzike 2009.08.18. 13:32:51

@  : én ezt így láttam egy angol fesztiválon:

Persons under 18 are not permitted to be served or to consume alcohol at the Festival.

DaM 2009.08.18. 14:02:12

Egy próba a lefordításra:

"On 18 years we do not serve our time with alcoholic drinks"

"18 év során nem szolgáltuk munkaóráinkat alkohollal." Tehát az elmúlt 18 évben egyszer sem piáltak a kollégáink meló közben. :)

s_marky 2009.08.18. 14:08:48

AZ ÁFÁ-S SZÁMLÁT NEM LEHET LEFORDÍTANI,MERT KIZÁRÓLAG EBBEN A FASZARCÚ ORSZÁGBAN LÉTEZIK ILYEN!
Érdekes,hogy kint amit odaviszek a könyvelőhöz,azt lekönyveli,nem kell rá név meg cím meg anyjakínja,sima blokk azt jónapot. Ha nálad van,akkor úgyis Te fizetted ki,ennyi az alapelv

puffancs 2009.08.18. 14:21:01

@eezandwizz: mindenhol europaban van szamla, koltsegekkel elszamolni mindenhol kell.

angliaban pl vat invoice/vat receipt/vat breakdown-nak hivjak, es kell az "expences"-hez, ugyanigy nemetorszagban, es gondolom mindenhol mashol is.

@s_marky: lasd a masik csavonak irt valaszomat

puffancs 2009.08.18. 14:24:57

@s_marky: ja es meg annyi, hogy ha a te ugyfeled vat registered es te nem vagy az, akkor az a te ugyfeled nem fog veled uzletet csinalni, mert megy olyanhoz, aki tud vat invoice-ot adni neki, mert hulye lenne benyelni a vat-t, amikor vissza is igenyelheti.
ugyanugy, mint magyarorszagon. ha te vagy a lanc vegen, valoban lekonyvel barmit a konyvelo, legalabbis angliaban.
a vallalatod, ha kikuldetesen vagy, viszont nem fog semmit lekonyvelni vat invoice nelkul

   2009.08.18. 16:12:21

@Vadorzó Őzike:
Igen, erre gondolok. Mármint, hogy feliratokban sosem a túludvariaskodott megfogalmazás a nyerő, és éppen ezért hasonlítottam korábban azt a BKV stílusához. Az, hogy ők meg még angolul sem tudnak és úgy próbálnak túludvariaskodni, egy másik téma.

Szűcslaci 2009.08.18. 16:16:47

@puffancs:

Ha nem tudsz különbséget tenni a vicc és a tudományos értekezés között, akkor nagyon sajnállak.
Miután x vállalkozásom van, köztük n külföldön,tisztában vagyok a számla fogalmával. Úgy is mint Invoice. Vayg Commercial Invoice. Kultúrált országokban az számít számlának, amire az van írva, hogy SZÁMLA. Akármely nyelven. És nem kell külön ráírni, hogy VAT. Nézz utána, vagy alapíts egy vállakozást és megtudod. Különben is a VAT csak EU-n belül érdekes, mert E-n kívül megfizetett Áfa bukó. És a helyben igénybe vett szolgáltatásokért is hiába adnak ÁFa tartalommal terhelt számlát, az akkor sem igényelhető vissza.
Primitív vagdalkozásod bizonyítvány egyben.

flea 2009.08.18. 18:21:21

@Szűcslaci: sorry to butt in, de a primitív vagdalkozás első jeleit én nálad vélem felfedezni.

puffancs 2009.08.18. 19:10:59

@Szűcslaci: en foglalkozom szamlazassal is, mert neha attesznek a credit control-ra, ha ott kevesen vannak. nalunk harom fajta szamla van:

1. informacios szamla - ez csak egy szamla, amit te nem is nevezel szamlanak, mert meg nem tortent meg a fizetes, ez csak egy tajekoztato jellegu dolog, hogy hogy all az ember szamlaja

2. vegso szamla - ez A szamla, ebbol csak egyszer nyomtathatunk, mert a rendszer nem enged, egy egy egyszeri es megismetelhetetelen dolog, neve SZAMLA

3. szamla masolat - ez is hivatalos, koltsegelszamolaskor elfogadjak, afas szamla, de ez mar csak egy masodpeldany.

nem szeretem, ha vizsgaztatnak, foleg ha pokhendiskedve. en nagyon orulok, hgy magyarorszagon ilyen brillians elmek elnek, hogy x szamu vallalkozasuk van, melybol n szamu kulfoldon, es minden europai orszag SZOKASAIVAL is tisztaban vannak. ez adna meg a remenyt hogy otthon is lehet kezdeni magaddal valamit, es nem kell ketezer kilometerre koltozni ahhoz, hogy egy-ket luxust megengedhess magadnak...

Gabir 2009.08.18. 21:27:47

Sir Róóóland!!
Do you want newgate frill?(dehülyeszó,de ezt adta a startlap szótára)

morrisal_ · www.plafoncsapszeg-gyalu.com 2009.08.19. 01:03:45

@Bezmag: nekem ez nagyon 2B or not 2B....
csak nem te írtad? :D

M. Péter 2009.08.19. 01:04:14

@s_marky: AFA-s szamla van mindenutt az EU-ban, csak ezzel lehet levonni vagy visszaigenyelni a szamlan mar kifizetett AFA-t, de csak akkor kotelezo adni, ha a vevo maga is az AFA hatalya ala esik.

cyberina 2009.08.19. 10:51:00

@HoNeYBiRD: ha te mondod biztods forrásból... azért guglit próbáld ki néha, nagyon vicces tud lenni :)

2009.08.20. 12:18:06

@puffancs: én meg egyenesen "A SZÁMLA" vagyok. Akkor én nyertem ?

horex · http://horex.uw.hu/ 2009.08.20. 14:34:40

@Traktorka: RGO , látszik hogy nincs munkád, mert a szigetiek sem téged alkalmaztak
:)

horex · http://horex.uw.hu/ 2009.08.20. 14:37:29

@M. Péter: illetve költségként elszámolni bármit/ami szabályos/
Honnan tudná az eladó hogy a vevő ÁFA alany?
Ahhoz nem kell ÁFA alanynak lennem hogy számlát kérjek és kötelezően kapjak.

Peltak 2009.08.20. 20:13:58

@Bezmag: ÁFÁ-s számla külföldinek csak akkor ér valamit, ha Magyarországon él.

Ha meg itt él tudja mi az az ÁFÁ-s számla. Le se kellet vóna ferdíteni.

Sasfióka 2009.08.24. 09:53:00

Ez nem a két napja angolt tanuló sógor műve: Tessék megnézni a webforditas.hu-t:
18 éven aluliakat szeszes itallal nem szolgálunk ki.
A fordítóprogi szerint:
"On 18 years we do not serve our time with alcoholic drink."

EU adóalany esetén NEM ÁFÁS számlát adunk, hogyha az adóalany igazolta EU-adószámát, amit ellenőriztünk és rendben találtunk. Amennyiben az EU adóalany közösségi adószámmal rendelkezik, akkor Magyarországon NULL ÁFÁS számlát KELL adni, és az adóalanynak KÖTELESSÉGE a saját országában A SAJÁT ÁFA-KULCSÁNAK MEGFELELŐ ÁFA-t megfizetni. Ez az "általános szabály" (sok kivétellel, megjegyzéssel stb.)
Tehát ha EU-s adóalany közösségi adószámmal HAZÁNKBAN vásárol, akkor pont, hogy ÁFA-MENTES számlát kell kérnie :)
süti beállítások módosítása