Tékozló Homár

Kínai fordítógép forever – A multifunkciós zavar és a titokzatos ural

használati utasítás

2006.07.24. 10:37 | szily | Szólj hozzá!
Van-e klasszikusabb fogyasztói sláger a vicces használati utasításnál? Talán a félreszámolt Tesco-árcédula? A megunhatatlan mûfaj legfrissebb darabjában az az érdekes, hogy Zsoltinak a végén mégis sikerült beüzemelnie a távirányítót. Jól tud fordítógép-németül, csakis azért sikerülhetett neki. Részletek hajtás után.

Kedves Homár!

Tegnap az Europarkban lévõ InterSpar-ban jártunk, és egy multifunkciós tv távirányítót vettünk egészen olcsón (kb. 600 HUF). Egy apró gond volt vele, mégpedig a - szerintük magyar nyelvû - használati útmutató.

Végül is sikerült kisilabizálni a német nyelvû útmutatóból:

- SET+TV gomb együttes lenyomása (igazából a SET-et nyomva tartva a TV gombot kell benyomni) - SET gomb elengedése, majd újboli lenyomása - Power gomb nyomkodása a távirányítón - Ha lekapcsol a TV, akkor a TV gomb újboli lenyomása

Innentõl kezdve mûködik.

Ezúton is szeretnék gratulálni annak a kínai jómunkásembernek, akinek sikerült ilyen "színvonalas" magyar fordítást készítenie.

Csak mi a fene az az ural? :)

Üdv:

Zsolti

Szűrt kommentelők

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása