Tékozló Homár

Félrefordítógép forever – Bringakulacs kövér test számára

2007.06.26. 15:00 | szily | 21 komment

Jobb ez tényleg a pornolizálásnál is, mármint a hülyehasználatiutasítás-olvasás, legfrissebb példányunk a Decathlonból érkezett, csak azt nem értjük, ki akarna zsírral kimosni egy kulacsot.

A hétvégén a Decathlon Sportáruházban vásároltam 2 db kulacsot a kerékpáromra. A magyar nyelvű fordítást érdemes megfigyelni.
Üdv.
Gráf Tamás

Szűrt kommentelők

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Seduxen (már NEM dr.) 2007.06.26. 15:11:42

"Kövér test számára", asszondja: ez lehetne az új "méretes kékeres"... Univerzális egy eszköz: ha akarod kulacs, ha akarod vibri? Vagy mit akartak ezzel mondani?

svonk 2007.06.26. 15:13:42

Szemetek! En ma akartam ezt a kulacsot bekuldeni! Mondjuk en tavaly nyaron vettem.

Fapuma (törölt) 2007.06.26. 15:14:10

olvasztott disznózsírt beletölteni és abból kortyolni kerékpározás közben szigorúan tilos és veszélyes.

Nasalis Larvatus 2007.06.26. 15:14:37

ha el lehetne olvani azt mondanám, h első

homár molla2 2007.06.26. 15:15:03

a második képet komolyan gondoltátok? nehogymá valaki el tudja olvasni. kit érdekel egy kulacs.

DonCiccio 2007.06.26. 15:26:52

Érdekes, olaszul spanyolul, portugál nyelven és angolul helyes a szöveg...
Magyarul is! Ez egy update kulacs! Kövér(ek) test(e) számára!

Mr. Proper · http://copypasteblog.blogspot.com/ 2007.06.26. 15:36:37

Mi ebben a furcsa? Padödö special edition kulacs.

BiG_ 2007.06.26. 16:03:17

Kulacs vegák számára. Ebből ne szürcsölj pörköltszaftot.

GotMeUnderPressure 2007.06.26. 16:08:27

diszkriminálják a túlsúlyosakat

Loga 2007.06.26. 16:12:24

érdekes, kínaiul helyes a szöveg.

azt írja, öklözőzsírral kell kiöblögetni.

merhilion (törölt) 2007.06.26. 18:15:28

ez egy mértékegység na már biztos rá van írva mennyi kövér fér bele

Ailaoshi · http://miraculousmandarin.weebly.com/ 2007.06.27. 09:42:57

Elmondom nektek, hogy készülnek ezek a remek fordítások, legalábbis némelyik. Kínában élő ismerős is csinálta, sőt én is belekóstoltam....
Lényeg, hogy a kínai gyártó kitalálja, mit akar feltüntetni a csomagoláson, majd ezt valaki lefordítja angolra, több-kevesebb sikerrel (ld: Chinglish), majd ezt a szöveget adják ki továbbfordításra mindenféle nációjú egyedeknek (pl. magyar), akik anyanyelvizálják a dolgot. A bökkenő az, hogy az utolsó fordítónak dunsztja sincs, hogy mihez való szöveget fordít (a mi kedvencünk a biciklibelsőhüz való foltozókészlet használati utasítása volt, mire rájöttünk...!! - a hozzászólás írója nőből van és bölcsész), valamint meg kell küzdenie a nem mindig tökéletes angol fordítással is, (még az eredeti kínait sem kapjuk meg támpontnak)és a végén csak reménykedhet, hogy amit beadott, az nem csak nyelvtanilag helyes magyarul, de az adott holmi vevőjének is közvetít valami értelmes infót.
Hát ezért tudnak ilyen remek dolgok kisülni belőle.:)

Mária 2007.06.27. 12:48:01

Angolul hol lehet olvasni??? Mellesleg a lengyel ford. is érdekes... :)))

Strex 2007.06.27. 13:17:54

Oroszul azt írják "bez zsirá". Vagyis zsír nélkül. Hö?

nyunyisrac 2007.06.27. 13:46:45

ki irta hogy a chinai ember hüle?
én dolgozni magyar, a forditas perfekt.
3 méteres kardomat előhozom bambuszrízs feldemről a padlásról és várlak a kőbányai piac 2-es kapu fél három kardharcra!

OftF 2007.06.27. 15:13:19

A mangalicazsír folyósabb, nem dermed bele, azt javallanám, időnként csak kortyintunk egyet, és jöhet a hegymenet.

Ilder Baramonti 2007.06.28. 15:24:27

Kuanyin, ne olts már! Mindenki tudja, hogy az ilyen fordításokat az ENSZ 2900 Nobel-díjas tagot számláló bizottsága végzi, a NASA és az UNESCO szigorú felügyeletével.

Ailaoshi · http://miraculousmandarin.weebly.com/ 2007.06.29. 11:56:52

Na jo, latom nem tudlak titeket felrevezetni....:))
süti beállítások módosítása