Tékozló Homár

A csehek még nálunk is hülyébbek

2007.09.26. 01:49 | szily | 62 komment

Isteni érzés, hogy van egy nemzet, amelyik néha még a magyaroknál is viccesebb, például amikor angolul próbálnak beszélni. Ismerkedjenek meg az olimpiára pályázó Prága hivatalos oldalával, amit mintha kizárólak geek pólófeliratok teremtése végett hoztak volna létre. Csodás pillanatok várnak Önre, miután ide kattint, de röhögés közben sose felejtse el, hogy "Thanks, do you big propagator sport became a top marshal president Tomáše Garrigua Masaryka, go everything like after steel wool." Bertalan, ezért örökre hálásek leszünk! A képen a prágai olimpia kabalaállata látható. A szöveget egy igazi csehszlovák robot állította elő!

Szűrt kommentelők

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Sir Zet 2007.09.26. 01:54:56

Jujdejó, nagyonelső!:DD
A zoldal alján nem meglepő módon ott virít: "translated by robot"... Persze ettől még vicces:)

hematite · http://standby.blog.hu 2007.09.26. 02:43:28

Ez eleg rusnya allat amint hullahoppozik es meg csunyan is nez :)

Linkovic Csumoszky · http://geekz.blog.hu 2007.09.26. 08:46:09

Mondjuk nem értem, hogy egy ilyen posztnak miért nem a subbán van a helye...

szvsz 2007.09.26. 08:51:23

Ezt az elektro modulator dvá fordította.

2007.09.26. 08:59:48

A legviccesebb az a szövegben, hogy, bár a szavakat lefordították (szerintem, géppel*), az első felében a nevek maradtak a cseh ragozott alakban, ami normálisan nem is szokás még ott sem!
Példa:
"Whole Jarkovského plan" kb. így hangozna Hunglishül:
Whole Kovácsnak a plan-je

vagy

"in Nejdku on Karlovarsku" = in Hajdúszoboszlón on Hajdú-Bihar"

* igen, a cikk alatt ott is van, hogy "translated by robot"!!!!!

2007.09.26. 09:00:50

Pardon,az uccsó megjegyzésért, ami ismétlés, de én még nem láttam, mikor írtam

Arikel · http://hogyanfu.blog.hu/ 2007.09.26. 09:19:19

"At which time Prague begun peep at peas in years 1932 and 1936."

Mi? Mi a menyét lehetett az a 'peep at peas'?

Darth Palma 2007.09.26. 09:21:14

nem volt náluk valaki, aki tud angolul?! ez eléggé szánalmas...

fumitsu 2007.09.26. 09:28:51

Mi a gond? Egy magyar robot lefordítja és rögtön van értelme! (www.webforditas.hu/index.php) "Hála , tesz téged a nagy melegágysport legfelső marsall, Tomáše Garrigua Masaryka elnök, lett, megy minden fémszálas súroló után kedvel."

fumitsu 2007.09.26. 09:33:19

Arikel: "csipogás években levő borsóknál 1932 és 1936"

Rák Attantam 2007.09.26. 09:35:59

Remélhetőleg By Robot már nem dolgozik a fordítóirodán. [:-]

Ami az állatot illeti (nem a fordítót), ez kérem a Csehországban őshonos rókamanguszta. Mi más is lehetne a csehek olimpiai kabalaállata, mint ez a cseh szavannákon, félsivatagos területeken milliószámra élő, kicsinyeit a sport szeretetére nevelő kisemlős.
Most tekintsünk el a ténytől, hogy az olimpiai öt karikát nem feltétlenül helyes pozícióban tartó szőrmók gonosz, már-már kárörvendő tekintettel néz a jövőbe. Bár az is lehet, ez csak a rendkívül félénk rókamangusztáknál megszokott éberség jele, miközben a csehországot oly gyakran sújtó, egyenlítői forróságot okozó napsütés miatt kényszerül hunyorításra.
Viszont nem lehet elmenni a tény mellett, hogy ez a szegény állatka szomorú. Ugyanis az egészséges, életvidám és érdeklődő rókamanguszta farkincája szinte mindig égnek meredő, miközben a vége kíváncsian görbül ide-oda. Ehhez képest kabalaállatunk gerincnyúlványa szomorúan lóg a reménytelenség porába.
Ebből így nem lesz olimpia, hlápecí!

Talán jobban sült volna el, ha kabalának a (nálunk legalábbis) híres Rumcájsz figuráját választottátok volna.

BiG_ 2007.09.26. 09:36:54

Ajvé, a stadionok közt szerepel a "T portable telephone Arena"... A T-zik, az már nem lehet sikeres. De mi a tök lehet az a Té Hordozható telefon Aréna? Tömeges mobiltelefonfülke?
Ott már olyan is van? Ezek a bohémek viccesek :-)))

Üdv!

BiG_ 2007.09.26. 09:42:54

Nem lehet a Rumcájsz a figura, mert most gondold el, mit mondana a Gyurcsótány, aki a szaúdi focistákat simán leterroristázta, egy fegyveres, erdőlakó, gazdagokat utáló útonálló, mint kabalafigura láttán? Leolvadna, szerintem.
Makkospisztoly for president!

Üdv!

Mária 2007.09.26. 09:45:31

BiG_ 2007.09.26. 09:36:54

A técsoport rátette a kezét a mobilvécékre :D

Sárvári János · http://szlovenszko.blog.hu/ 2007.09.26. 09:48:56

Tanácstalanul klikkelgetem ezt a weboldalat... nekem úgy tűnik, hogy néhány lelkes amatőr polgári aktivista csinálta, akik Prágában szeretnének olimpiát. Az angol verzióba meg beszállt minden hozzá-nem-értő hű társa, a fordítóprogram. Bárcsak ne tette volna :D

Rák Attantam 2007.09.26. 09:51:53

Na, és mit suttogtak a szaúdi "focisták" a meccs előtt az öltözőben?
"Basszus, ezeknek jobb titkosszolgálatuk van, mint gondoltuk! Akció lefújva! Próbáljunk meg focizni!"

The AVE 2007.09.26. 09:53:19

Sztem ezt az oldalt a Homár csináltatta ;) Így vagy úgy, ez nagyon büntet, köszönjük! :D

Arikel · http://hogyanfu.blog.hu/ 2007.09.26. 09:55:06

Köszi fumitsu, így már teljesen érthető!
Amúgy meg ilyen szöveget csak készakarva, komoly ravaszsággal lehet csinálni (méghogy robot!), ezek a csehek szerintem készülnek valamire.

mestahh · http://mestahh.blog.hu 2007.09.26. 09:55:58

Hat ez mi ez? Pakkany? Egy reszeg pakkany? Kb. 10 perce ezen visitunk.

Gecc 2007.09.26. 09:57:23

A Robot monnyon le!

Rák Attantam 2007.09.26. 09:59:34

Nemá! Dícsérik a Homárt? :)

Akkor hadd kritizáljam egy picit.
Te Homi, most mé' kellett a mások jobboldalt levő linkeket lepakolni a hozzászólások után, alulraaa?
Így ha megnyomom az End-gombócot, leszaladok Röszkéig és úgy kell kézihajtánnyal visszadikicselni a hozzászólás-mezőhöz. :(
Rontsd vissza, kééérleeeek!

Piel 2007.09.26. 10:03:58

Nekem ez a kedvencem:
"After wars solve Czechoslovakia other problems and on distribution her didn’t have cogitations."
Próbálom szó szerint fordítani:"A háborúk után megold Csehszlovákia más problémákat és a szétosztáson/feldaraboláson neki nem voltak megfontolásai/gondolatai."
Na, látjátok, ez nem is hülyeség. :)

Csont Muki 2007.09.26. 10:14:48

Kifejezetten rossz érzés elrontani mások jókedvét, de ez legkevésbé sem a prágai kandidáció hivatalos oldala (az ilyan oldalakat aránylag ritkán regisztrálják magánszemélyek.) Ez a hivatalos: www.prahaolympijska.cz ,bár kétségtelen, hogy közel sem olyan vicces az angol verziója.

BiG_ 2007.09.26. 10:15:54

Nem is voltak gondjaik, megoldották Benes-dekrétummal!
Nincs valakinek egy elfekvő Batz-atombombája, kölcsönbe?

Üdv!

kukacka 2007.09.26. 10:27:47

Szerintem a csehek kabalaállata a SÖR!
Ideje lenne befejezni ezt a dedós idétlenkedést, végül is ez komoly dolog.

:-))

kukacka 2007.09.26. 10:34:38

Még az is lehet, hogy ez valami csehellenes szlovák gerillamozgalom műve vagy a konkurenciáé.

:-)

d_zs (törölt) 2007.09.26. 10:34:43

(Kukacka, szintén zenész)


Miért bántjátok a cseheket?!

Kitalálták a sört, van egy Peppin bácsijuk, mit várunk még tőlük?

:))))

d_zs (törölt) 2007.09.26. 10:38:03

De leginkább Pepin bácsi.

No, én se vagyok több náluk, megyek is Csehországba.

kukacka 2007.09.26. 10:45:53

Nektek is az oldal aljára került a Homár menüje a jobbszélről?

A blog.hu is lehetne Homár-téma.

:-)

kukacka 2007.09.26. 10:48:02

Ja, és jelent valamit a KUKACKA csehül? Mert a gugli egy rakás cseh oldalt nyom fel erre a nickre.

kukacka 2007.09.26. 11:06:57

Ez nem az az olajfaló, amivel a cseh filmesek átejtették a fél világot?

Gabba 2007.09.26. 11:13:28

d_zs: Unatkozik? Vásároljon mosómedvét!

a nagy levin 2007.09.26. 11:17:06

a hivatalos oldal kevesbe vicces, viszont az angolsaga annak sem tokeletes

Rák Attantam 2007.09.26. 11:22:44

By Robot munka közben:

mosómedve - washing bear
anyajegy - mother ticket
airplane - légigyalu
Norton Commander - Norton Parancsoló
General Motors - (a) tábornok motorozik

tudtok még?

kukacka 2007.09.26. 11:29:32

Az én két kedvencem:

cheesecake = sajttorta,
Mayday (m'aidez) = Majális

Rák Attantam 2007.09.26. 11:35:28

Ja, ezt még régen láttam egy apróhírdetésben és elírás, nem fordítási bibi, de azért még órákig sípoltam a röhögés közben letüdőzött rostos ücsi miatt:

"Grandfather's cock and other antiquities for sale!"

:DD

Dr Net Elek (törölt) 2007.09.26. 11:42:52

Rák Attantam 2007.09.26. 11:22:44

Az urban legend szerint egy iskolai dolgozatban volt:

életszinvonal = lifecolorline

mikka 2007.09.26. 11:43:57

Kukacka

a cheseecake tenyleg sajttorta
es hat a mayday szinten tenyleg majalis...azon kivul hogy segelyhivokent is szerepelt ugy kb 50 eve.
szoval nem ertelek, de lehet csak azert mert 40 eve angol nyelvteruleten elek es kicsit mar torni madzsar neyelvezet.

mickeyknox 2007.09.26. 11:45:45

mi ez, hód vagy ürge? egyik sem tűnik cseh nemzeti állatnak. vagy van nekik olyan? :-)) kellemesen szocreál a rajz egyébként

kukacka 2007.09.26. 11:53:22

mikka 2007.09.26. 11:43:57

A "cheseecake"-ról még nem hallottam, a cheesecake viszont túrótorta magyarul.
A Mayday (ered: m'aidez = segíts nekem) viszont nem egyenlő May Day.

Kicsit törni inglis, too.

:-)

kukacka 2007.09.26. 11:55:29

cheseecake = üldöző torta vagy tortaüldözés, tortavadászat?

punpa 2007.09.26. 11:56:52

Ha már hód, és angol... egy dolgozatban ezt is lefordították: Beaverfieldmarketplace

ps. a hivatalos oldalon a kis térképen egy kicsit nagynak tűnnek a csehek, nem?

Dr Net Elek (törölt) 2007.09.26. 11:58:22

Ez kérlekszépen egy olimpiai karikákkal fogyókúrázó torkosborz.

Dervenkál Egon 2007.09.26. 11:58:32

Emberek, lehet, hogy ezt robot fordította, de valszeg ugyanaz, mint aki Zlad dalszövegeit írja.

"Hey baby, ride with me away.
We doesn't have much time.
My blue jeans is tight,
So on to my love rocket climb.
Inside tank of fuel is not fuel but love,
Above us, there is nothing above
But the stars above.
All systems gone, prepare for downcount!
Offblast!"

Szerintem...

Rák Attantam 2007.09.26. 13:00:22

Az Airport-sorozat valamelyik részében, amikor már állt a bál a gép fedélzetén, a pilóta magyar szinkronhangja ezt ordította kétségbeesetten az éterbe:

"Májusi nap! Májusi nap!"

Ez komoly, ha megvan valakinek, ellenőrizheti. :)

zmrzlna 2007.09.26. 13:39:48

Hey baba, út velem távol.
Mi ne legyen sok időd.
A kékem a farmer szoros,
Annyira a szerelmi rakétamászásomra.
Az üzemanyag belső tankja nem üzemanyag de szeretet,
Fölöttünk nincs semmi fenti
De a csillagok fentiek.
Minden rendszer eltűnt, készül a downcountra*!
Offblast!

zmrzlna 2007.09.26. 13:45:37

The Airport series in one of his parts, when the ball was at a standstill already on the deck of the machine, the pilot's Hungarian dubbing sound yelled this desperately into the ether:

He is May day! He is May day!

This serious, may check it if somebody menstruates. :)

Nem poén volt, hanem
www.webforditas.hu/index.php

Jackie_D (törölt) 2007.09.26. 14:12:00

a cheesecake sajttorta, meg lehet kóstolni bármelyik normálisabb nyugat-európai étteremben.

Van_mikrohullámú_sütőtök? 2007.09.26. 16:08:32

Ezen is lehet kacarászni:

Zöldborsó - Green Wine Salt ! :)

Van_mikrohullámú_sütőtök? 2007.09.26. 16:08:37

Ezen is lehet kacarászni:

Zöldborsó - Green Wine Salt ! :)

marcipántorta 2007.09.26. 16:15:58

ja és ezt láttátok?
"Potential work out on Olympic peas in Prague"

lelki szemeim előtt látom az óriás olimpiai szent babokat,cseh nemzeti lobogóval rohangálni.
Szerintem ez lesz a kabalaállatuk :)

lbytesxk 2007.09.26. 16:40:58

cheese = sajt
chase = üldözés

Jeebus people

puncipöcögtető 2007.09.26. 22:54:59

Ugy latszik elindult a Homar-Subba vetelkedo.
amugy meg "translated by robot"
Cseh robot, vagy robotova ferditette.

Carnivora (törölt) 2007.11.08. 01:47:19

ez a patkányféle jól jelképezi a cseheket :D
süti beállítások módosítása