Tékozló Homár

Ismeretterjesztő Homár: honnan a hülye címkeszöveg?

2008.05.28. 00:03 | szily | 30 komment

György kérdezi:

Kivételesen ez nem kínai fordítógépes poén. Nem olyan régen vettem az osaanban egy akciós pólót ezerötér. Otthon vettem le a cimkéjét, és megnézegettem, mégis mi van rajta (lehet, hogy furcsa perverzió, de én szeretem olvasgatni az ilyeneket). Általában rövid tanulmányozás után a kukában végzik, de ez megfogott. Az alsó rész: "All your oil are belong to USA". Természetesen nem kívánom kétségbe vonni a címke igazát, csak nem teljesen értem, mégis hogy kerül ez egy pólócímkére. Fontos társadalmi üzenet? Polgárpukkasztás? WTF?

Homár sez:

A mondat utalás egy ősinél is régebbi, 2001-es online mémre. A Zero Wing nevű játék Sega Mega Drive-os verziójában mondta ki az egyik szereplő az "all your base are belong to us" mondatot, ami szakállamtitkárba oltott futótűzként rohant végig a Nagy Világhálón. Itt mesélnek róla angolul. Meg ezer más helyen, de annyi link túl hosszú posztot eredményezne.

Szűrt kommentelők

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

atpijkamo_ · http://www.deciki.blog.hu/ 2008.05.28. 00:38:03

Are belong, or not are belong, that is the question.

jesszumpepi (törölt) 2008.05.28. 05:29:59

Valakinek nagyon elszállt az agya.
That is not a question.

gravy_t 2008.05.28. 06:38:08

plusz ugye nem is helyes. de hát ha a szegában így monták ...

jön Pipacs bácsi a nagykéssel, trallala 2008.05.28. 07:38:40

már a 'glorious' mint póló neve is...
túlspirázták, mint a vérnyulat, én kérek bocsánatot

Gumidomino 2008.05.28. 07:55:16

és nyilván mindenkinek az angol a második nyelve a magyar után, mert ha nem, hát "ó bammeg, hát ez is élni akar a XXI. században? nemá..."

Gumidomino 2008.05.28. 08:03:51

mondjuk magyarul is az első találat az indexé, nem repül a számba a sültcsirke:
index.hu/tech/net/yourbase/

renugard 2008.05.28. 08:47:43

Valaki elmagyarázná nekem, mint alulművelt egyszerű halandónak, hogy
1: mit jelent konrétan a mondat?
2: mi a jó ebben a posztban?

hejesirasbalynok 2008.05.28. 08:59:22

Szójáték:

Eredeti: "All your base are belong to us." azaz Minden bázist elfoglaltunk. (eg yilyen elfoglalós játékból indult ez ki, stratégiai, mifene)

A pólón lévő és szerintem vicces felirat :
"All your oil are belong to USA." azaz az Ön összes olaja Usához tartozik. Mintegy pajkosan utalva arra a tényre, hogy ámerika mindenki olaját lenyúlja.

Egyébként helyesen: nem "are belong" lenne hanem vagy "belong to us" vagy "are belonging to us". Lyavíccson ki majmász, ha nem így lenne.

hejesirasbalynok 2008.05.28. 09:03:00

ja, a 2. ponthoz:
Ebben a posztban az ajó, hogy tréfás, huncutkodó, itt-ott már-már trágár hozzászólásokat lehet olvasni utána.
Horribile dictu: meg lehet említeni a :
- tarháló hondásokat
- Palkovicsná laptopját
- call centeres csajlenyúlókat
- Batz papucsot
- ajtóletépést
- sikeres emberek tulajdonságait
- ősi román szokásokat
- paripaeltulajdonítást (lólopás)
- meg ilyesmiket.

Majmász Gedeon 2008.05.28. 09:35:18

hejesirasbalynok 2008.05.28. 08:59:22

"Egyébként helyesen: nem "are belong" lenne hanem vagy "belong to us" vagy "are belonging to us". Lyavíccson ki majmász, ha nem így lenne."

Így írnám: All your oil belong to the USA. A másik meg: "All your bases belong to us."
"are belonging" semmiképpen

Hagyma biztos jobban tudná, nekem csak középfokúm van.

Nelson. · http://nelson.blog.hu 2008.05.28. 11:02:48

Azért a birodalmi madár is nagyon ott van.

A Tyne folyó déli partja 2008.05.28. 11:14:31

All your oil belong to the USA.
az úgy jó.

egyébként egy fenti mondatra reagálva: igen, itt (Angliában) is azt hiszik, hogy Magyarországon hivatalos nyelv az angol....és nem csak a műveletlenebbje, tőlem tanárkolléga kérdezte, hogy hát, ha nem hivatalos is, azért second language, nem? már miért lenne? a műveletlenebbje meg főképp, mikor mondom, hogy X. nem tud kijönni, mert nem tud egy kukkot se angolul. Hát akkor milyen nyelven beszél? na vajon..

Teru 2008.05.28. 12:00:49

Ez egy kultikus mondat, így jó ahogy van =) Mint az 'I can has cheezburger' meg sok egyéb baromság.

titan 2008.05.28. 14:01:52

Ppl, ez az egész pont arra épült, hogy japánok írták a Zero Wing nevű repülős lövöldözős arcade-játékot (nem elfoglalós stratégiai :)), és nem annyira tudtak angolul, mint képzelték, ettől függetlenül a játék megjelent, később pedig szalacsista módon végigment az egész világhálón, feldolgozóták ezermillió formában. Na ez volt az "all your base are belong to us", és ennek segítségével pedig itt egy fricska az amcsiknak...
Remélem nem olyan nehéz megérteni...

Tesco4you (törölt) 2008.05.28. 14:52:42

No offense a nyelvszakertoknek, DE.

Nem-e, kene-e, ragozni talan???

belongs!!!!!!

Ja nekem semilyen vizsgam sincs.

- It seems
- It belongs
- She speaks
- He takes

Az olajuk tartozik valakihez, valamihez "belongs"

ecetera, mindenki baromira tudja hogy tudja es kozben meg nem.
Ezt szeretem a blogokban, mindenki polihisztor.

Ja mellesleg a rigo utcai nyelvvizsgat sehol a vilagon nem fogadjak el kiveve MO.-n. Sem egyetemre, sem foiskolara nem lehet vele menni kulfoldon. Mutogatni lehet hogy van ilyen, de le se sza...jak.

Persze a nemzetkozi vizsgakhoz meg otthon kell kulonbozetit tenni a rigo utcaban. He-he, ami jo Cambridge-ben meg Oxford-ban az nem jo otthon.

Teru 2008.05.28. 15:26:40

Az 'oil' így többes számban van, így a 'belong' a helyes.

Joe Forster/STA · http://sta.c64.org 2008.05.28. 15:45:46

Szerintem azért nem "belongs", hanem "belong", mert az "all" miatt többesszámról van szó.

Csak éppen az olaj a magyarban is megszámlálhatatlan főnév, ezért nem használjuk többes számban. ("Olajok" maximum akkor, ha konkrét olajmennyiségekről vagy -fajtákról beszélsz.) Lásd még "sheep", "fish", "water" stb.

(Rigó utca, közép "C", 15 éve. ;-) )

renugard 2008.05.28. 19:56:20

Utálom magam, amiért a nyomdaipariban németül tanultam. :)
Mi van azokkla, akik monjud franciául, olaszul, portugálul és németül perfektek, de nem tudnak angolul? :)
Hejesirásbajnok: egyik kifejezést sem lehet nyugodt szívvel alkalmazni erre a posztra, maximum, hogy nem lehet sikeres ember, aki nem tud angolni

Milo Rambaldi · http://hogyvolt.blog.hu/tags/szomsz%C3%A9dok 2008.05.28. 23:06:32

Erről a nagy klasszikus jut eszembe az ausztrál birkapásztorról és a papról, akiknek a Timbuktu szót tartalmazó verset kell gyártaniuk.

A pap verziója:
"I was a father, all my life,
had no children, had no wife.
I read the Bible, through and through.
On my way to Timbuktu."

És a birkapásztoré:
"When Tim and I to Brisbane went,
we met three ladies cheap to rent.
They were three and we were two,
so I booked one and Tim booked two!"

hejesirasbalynok 2008.05.29. 08:01:09

namármost majmász:

aztat írtam: hogy vagy are belonging vagy csak belong, a lényeg azon volt, hogy ha van "are" akkor ...ing is van, ha nincs "are" akkor nincs ..ing sem.

Egyébként az "are belonging" is helyes.

(felsőfokú, szakmaival bővített, de azóta nagyon sokat felejtett, mert az élethez nem kell annyi)

Majmász Gedeon 2008.05.29. 11:11:39

hejesirasbalynok:
Az are belonging valóban jó - nyelvtanilag. A belong esetében viszont szerintem nem használják. Folyamatos cselekvés esetén használják, pl.: éppen olvasom a kommenteket: I am reading the comments (right now). Vagy: I'm watching a movie. Vannak szavak, melyek esetében nem használják a present participle alakot, a belong mellett a have is ilyen (legalábbis birtoklás esetén). Nem azt mondjuk, hogy I'm having 2 children, hanem I have 2 children. Vagy a 'see'. Nem 'I'm seeing it', hanem 'I see it'. Kérdésnél meg 'Do you see it?', és nem 'Are you seeing it?' a helyes.

Nekem se Rigó utcai van, mégis elfogadják itthon. Kapom rá a nyelvpótlékot, és ez a lényeg. :)

go1 2008.05.29. 12:02:38

Az All Your Base... vonal tok jol el lett magyarazva, de a kerdesre mi a valasz? Azaz: mit keres ez az olajos mondat a polocimken?

Majmász Gedeon 2008.05.29. 13:25:08

1. Nyissuk meg a szotar.sztaki.hu/ oldalon az angol-magyar fordítási lapot!
2. A keresőmezőbe írjuk be a "this message can only be viewed in HTML"
kifejezést (ügyesebbek innen is kimásolhatják), majd üssünk Entert!
3. Élvezzük az angol nyelv szépségét, valamint a tökéletes magyar fordítást...

Joe Forster/STA · http://sta.c64.org 2008.05.29. 15:50:36

Userek által is bővíthető szótár, mi? :-)

sydo 2008.05.29. 16:51:19

omg...
Tesco4you 2008.05.28. 14:52:42
"Ja nekem semilyen vizsgam sincs."

az látszik. :)

"ecetera, mindenki baromira tudja hogy tudja es kozben meg nem.
Ezt szeretem a blogokban, mindenki polihisztor."

no comment :)

renugard 2008.05.30. 20:24:41

Megvan a megfejtés: a Glorious a Diesel leányvállalata. Így lehetséges az olajos összefüggés :)
süti beállítások módosítása