Ismerjék meg az embert, aki - levelezgetésben kimerülő - harcot indított a híres hamburgeres ellen, mert az megerőszakolja a magyar ábécét. Mártont sérti, hogy a McDonald's CBH-nak nevezi a csirke-bacon-hagyma-szendvicset, pedig a csirke szó cs-vel kezdődik. Engem aztán nem zavarnak az angol kifejezések, de azt egy éppen olvasni tanuló elsős apjaként megerősíthetem, hogy a klasszikus cégtáblaolvasgatás tényleg nehéz sporttá vált, mert a szövegek kétharmada angolul van, amibe minduntalan beletörik Homár Borisz nyelve.
Sokat dolgozom egy multival, ahol az emberek teljesen elfelejtettek magyarul, állandóan meetingelnek, policy-jeik vannak, és customereket service-elnek. Közben az iskolában a gyermekeim tanulnak írni, olvasni, de akármerre járunk, szegények hiába betűznek ki valamit, ki kell ábrándítsam őket, hogy ezt ne olvasd, nem magyarul van.
Ezen körülmények mellett különösen sértő, hogy a McDonald’s ismét előállt a CBH szendviccsel, aminek neve a Big Mac-kel ellentétben magyarul lenne – CSirke Bacon Hagyma – de a rövidítésénél anyanyelvünk ábécéjét figyelmen hagyva a kétjegyű CS betűt, egy C betűvel rövidítik. A CS a magyar ábécé 5. betűje, rövidítésben használva nem hinném, hogy bármennyire is eltántorítaná a gyorsétterem vevőit, lásd pl. CSÉB biztosítással sincs semmi baj, közismert fogalom.
Természetesen panaszom nem tárnám a nagy nyilvánosság elé, ha korábban a McDonald’s törődött volna észrevételemmel. Amikor majdnem 1 éve ugyanazt jeleztem nekik, csak annyit válaszoltak „Levelét a Marketing osztálynak fogom továbbítani. Reméljük, hogy bizalmával a jövőben is megtiszteli éttermeinket!”
Így 2010-ben szegény CS betűt már nem csak a számítástechnika átka sújtja, hanem a menőnek tűnni akaró McDonald’s is igyekszik kiirtani a magyar ábécéből.
Üdv.
M. Márton
Az utolsó 100 komment: