Tékozló Homár

4


Bünteti a lassú futókat a Nike

2009.11.10. 17:18 | jackyll | 119 komment

Istvánék belefutottak egy apróbb promóciós buktába. Az este hatig meghirdetett margitszigeti hagyományőrző Nike-cipőtesztnek 1 órakor vége szakadt.

A feleségem részben Winklerék futóblogja kapcsán újra kedvet kapott a futáshoz. Mivel a kezdeti lelkesedése nem szűnt, úgy gondoltuk, hogy beruházunk egy új futócipőre és a vásárlás előtt kihasználnánk a futocenter.hu-n meghirdetett Nike cipőtesztet. A teszt sajnos fordítva sült el, a Nike tesztelt minket, hogy 13 órára befutunk-e a megadott 18 órás zárási időpont helyett. 15:30-as megjelenésünkkel lassúnak találtattunk, ezért valószínűleg úgy döntöttek, hogy ne rontsuk a márkáról kialakult képet a vánszorgásunkkal. Talán szóra se lenne érdemes a dolog annyira általános ez a hozzáállás mostanában, ha ők nem lennének még nálunk is lassabbak, hiszen az október 31-én elküldött panaszos levelünkre a mai napig sem voltak képesek válaszolni.

Olvasson tovább!

Elkúrt bukta visszatér

2009.11.05. 14:10 | jackyll | 79 komment

Stabilan tartja magát a Homáron is dokumentált fordítógépes téveszme, miszerint a bukta-jellegű pékáru angol megfelelője a "fuck up", azaz elkúrás. A helyes megfejtés továbbra is a "bun" lenne, de a sztakisok szerint a hülyeség megállíthatatlanul terjed:

Nem mi talaltuk, nem mi csinaltuk, nekunk is kuldtek ezzel az uzenettel:
"Kedves sztakik, a céges ebédlőnk heti étlapján szerepelt a fenti öööö.... pajzánság. A készítők valószínűleg előszeretettel használják a szótárt XD. További jó munkát kívánok és köszönöm a vidám perceket, amiket ti generáltatok - még ha közvetetten is.

Krisztina"

De, hogy ezek semmibol sem tanulnak ...

Udv,
---
balazs (http://szotar.sztaki.hu)

Tömören fogalmaz a sülysápi szippantós

2009.11.03. 00:59 | szily | 65 komment


Erőteljes, letisztult grafikai és nyelvi eszközökkel operáló szlogent fotózott Mtibee a kies Pest megyei településen. Itt minden kommentár szószátyárkodásnak tűnhet, úgyhogy íme a levél:

Minap jöttem hazafelé, és már épp készültem elküldeni a klozet szót a 17634-re, amikor megpillantottam a képen látható szippantós kocsit. Nagyon megragadott a hirdetés tömör, és szókimondó mivolta, így inkább fényképeztem egyet. Van olyan jó, mint az ASS, nem?

mtibee

 



Update 1: A mindent jobban tudó, röntgenszemű olvasók megtakaríthatnak egy felesleges kommentet, a kép nem Photoshop.

 

 

Köcsögreformot sürget evezőspárti olvasónk a Római parton

2009.11.03. 00:27 | szily | 33 komment

Duarte Freitas Carvalho do Rego Ramalho igazi magyar reformer. A "Törvényesség, rend, béke, sportszerűség" jelszavával ugyanis úgy akarja európai értelemben vett folyóvá tenni a Dunát, hogy a reform alanyait, a motorcsónakosokat már levele subjectjében leköcsögözi. (Aki próbált valaha szép csendben horgászni, heverészni vagy evezgetni a Dunán, az azért nem lepődik meg a yachtellenes hevességen.) Ha azonban túltesszük magunkat a pannon reformdühön, abszolúte van értelme annak, amit hosszú nickű barátunk mondani akar.

Olvasson tovább!

Re: Foltos pokrócot kapott a fagyhaláltól rettegő vendég - A hotel igazgatója válaszol, kitör a spermavita

2009.10.22. 00:01 | szily | 201 komment

Gyorsan megérkezett Róbert, az igazgató válasza H. levelére, és az abból készült posztra. H. egy jeges szenvedéssel teli hosszú hétvégéről számolt be nekünk. Az egri Hotel Korona vezetője felhívja a figyelmet az olvasónk történetében előforduló logikátlanságokra, de az ő levele közben újabb kérdőjeleket rajzolt az arcunkra. Mi ez a teszkós melegítőkészülékvásárlás? Ha egyszer nem tiltakozott semnmi miatt a vendég, hogy került szóba a fűtőtest? És miért akart volna venni egyet? Szó esik ezen kívül egy feltételezett, de ki nem mondott spermafolt méretéről, az azonban nem derül ki - ezt mondjuk csak maga H. mesélhetné el -, hogy ha ennyi borzalmat tapasztalt napokon át, miért nem fordult közben egyszer sem a szálloda valamelyik menedzseréhez. Talányok alant.

Olvasson tovább!

Pályában való egy vadállat várazslást

2009.10.20. 10:08 | szily | 66 komment

Fordítógép forever! Mai játékosunk egy játékkártya, amit géppel fordítottak, ezért a várazsló elküldte a temetőbe. Ezt írta róla Ági:

Találtam egy Yu-Gi-Oh! kártyát. Első ránézésre semmi baj nincs vele, de ha jobban megnézzük, láthatjuk, hogy kínai magyarul van írva. Nyilván az eredeti tulajdonos is ezért szabadult meg tőle. Ha nem látszana jól a képen, leírom a szöveget, ami rajta van:
Olvasson tovább!
süti beállítások módosítása
Mobil