Ennek igazából örülni kellene, nem? De aztán kiderül, hogy mégsem. Különben is, a legtöbb bébiételnek semmilyen íze nincs, úgyhogy a gyerek biztosan jobban járna házikoszttal.
A történetem főként kismamáknak, babás anyukáknak lehet érdekes, legalább is ők biztosan megértik, miért borultam ki oly nagyon. Egy kicsi baba nagyon nem mindegy, mit eszik. Maga az eset is felhúzott, de legfőképpen az, hogy nem méltatnak válaszra. A Müllernél nem tudnak németül. Gondoltam megosztom másokkal is, hogy felkészülten, német-magyar szótárral menjenek a drogériába. Az a legegyszerűbb, ha bemásolom a nekik írt levelemet, abból kiderül minden:
Tisztelt Müller!
Panasszal fordulnék önökhöz. Nemrég vásároltam az Önök által forgalmazott Nestlé Alete bébiételből (paradicsomos spagetti mozzarellával). Mivel 4 hónapos kisbabámnak szántam az ételt, alaposan átolvastam a címkéjét. Az első érdekes dolog, ami kiszúrta a szemem, hogy a német címkén az áll, hogy 4 hótól adható, a magyar címkén lévő szám olvashatatlan, de 5 perc hunyorgás után arra jutottam, hogy talán 6-os. Szóval akkor 4 vagy 6? Nyilván nem egyezik a magyarok és a németek álláspontja, ennek tudtam be az eltérést.Ami a felháborodásomat kiváltotta, az a következő mondat: Nem tartalmaz húst. Gyanús volt, hogy az étel spagettivel, paradicsomszósszal és HÚSSAL volt illusztrálva. Interneten, fordító segítségével lefordítottam a német összetevőket és lám, pulykahús lapul mégiscsak az üvegben. Itt bátorkodom javasolni Önöknek is a Google-fordítót, mivel nyilván nem tudnak németül, ha ilyen hibát elkövetnek. Vagy esetleg a látásukkal van baj? Hisz a képen világosan látszik a hús. Az interneten remek szemészeteket is találni, de javaslom, szigorúan magyar oldalakat böngésszenek, a nyelvi akadályok elkerülése érdekében.
Várom magyarázatukat, amivel nem csak nekem, a többi anyukának is tartoznak, akiket félrevezettek.
Tisztelet nélkül: Laura
Az utolsó 100 komment: