"A Herz-féle szalámiban / Sokkal sûrûbb a só / Mint más hasonló terményekben /Hidd el, ó nyájas olvasó!" – ezt a négysorost Karinthy gyártotta, mégpedig nem akárhogy, hanem egy Ady-versszak (Jöttem a Gangesz partjairól / Ott álmodoztam déli verõn) többszöri németre és visszafordításával. Vélhetõen így készítette el a Sanyo légkondicionáló reklámjának magyar szövegét is a felkészült copywriter. Ez ugyanis a következõképp hangzik:
"A sizuokai Katana (sic) kard pengéje törhetetlen, de õsi átkot hordoz. Ha nem pont 19,5 fokos helyiségben tartják, vér szivárog belõle. És gazdája ellen fordul. A ma ismert kardmûvészet a tizedik század óta elterjedt Japánban. A SANYO csak 44 éve gyárt légkondicionálókat. A különbség majdnem ezer év, és nem csökken, de dolgozunk rajta."
Összehasonlító nyelvészeti tényfeltáró csoportunk nem volt rest, és lefordította a hirdetés japán szövegét is.